Les Dystitles sont arrivés ! Il s’agit d’une innovation inclusive issue d’une collaboration entre Canal+, l’association Puissance Dys et l’agence BETC. Ces sous-titres pour les personnes dyslexiques seront prochainement disponibles sur la plateforme myCanal. Puis, Canal+ prévoit d’intégrer les Dystitles de manière plus large par la suite dans son catalogue de programme.
Films et séries à gogo
Il n’y a pas débat : les séries TV et films fascinent la terre entière, nous plongeant entièrement dans leur univers unique et incarnant la pop culture actuelle. Et force est de constater que les contenus venus d’autres pays ont toujours eu la côte, qu’ils soient américains, espagnols, sud-coréens ou encore japonais.
Pour capter toutes les émotions que peuvent procurer ce type de contenus, la VO est clé : l’émotion marque les spectateurs principalement grâce aux voix et répliques cultes, ce qui est moins le cas en VF ! Une réalité qui implique donc, pour une grande partie des téléspectateurs, de visionner leurs séries et films préférés avec des sous-titres.
Réduire les inégalités
Cependant, cela pose un véritable problème pour les personnes dyslexiques, qui rencontrent des difficultés à la lecture, doivent prendre le temps de déchiffrer chaque mot pour en comprendre le sens et n’ont donc pas toujours le temps de lire les sous-titres d’une scène avant que ceux-ci ne disparaissent.
Les personnes dyslexiques sont donc privées de contenus sous-titrés issus des films et séries étrangères et doivent se limiter aux contenus doublés en Français (et ainsi manquer toutes les subtilités de la langue originale). Parfois, cela signifie devoir faire l’impasse sur une série qui n’est pas disponible en Français. Dans certains cas, ils doivent attendre plusieurs mois avant de découvrir la nouvelle série dont tout le monde parle. Ou pire, c’est tenter avec difficulté de suivre une série sous-titrée pour faire comme les autres…
Une première mondiale
Canal+, en étroite collaboration avec son agence BETC et l’association Puissance Dys – créée en 1992 par Béatrice Sauvageot et le docteur Jean Métellus, dont la vocation est d’aider tous les Dys -, dévoile une solution pour ces personnes, qui représentent 8 à 12% de la population mondiale, et présente les DYSTITLES : des sous-titres adaptés à la lecture à la fois pour les personnes dyslexiques et non-dyslexiques.
L’orthophoniste et neuropsychologue Béatrice Sauvageot, chercheuse et présidente de l’association Puissance Dys, a passé plus de 10 ans à développer une typographie adaptée aux personnes dyslexiques. Ce sont sur ces recherches que BETC et Puissance Dys se sont basés pour donner lieu à une nouvelle typographie inédite et lisible par tous.
Une innovation bientôt disponible
Ainsi, spécialement conçue pour la lecture des sous-titres, le dessin inédit des caractères joue avec la profondeur et les contre-formes des lettres permettant aux lecteurs dyslexiques de s’affranchir du déchiffrage, tout en étant compréhensible par les personnes non dyslexiques, après un léger temps d’adaptation.
« Cela fait plus de dix ans que j’accompagne les personnes dys. J’ai conçu une typographie qui leur permet d’appréhender les sous-titres grâce à un design qui correspond à la manière dont leur cerveau perçoit les lettres. Je suis ravie de pouvoir collaborer avec Canal+ pour l’adapter pour les sous-titres de films et de séries », a ainsi déclaré Béatrice Sauvageot.
Avec cette innovation, Canal+ étend sa mission d’apporter du divertissement au plus grand nombre et de réunir tous les spectateurs en comblant enfin le fossé qu’il existe entre les personnes dys et non-dys lorsqu’on parle de VO. Avec Dystitles, Canal+ souhaite sensibiliser et prôner l’inclusivité de tous et par tous, car la dyslexie ne devrait pas être une barrière excluante.